ფრანც კაფკას „დღიურების” ქართველი მთარგმნელის, რუსუდან ღვინეფაძის გარჯა ავსტრიის კულტურის სამინისტრომ საგანგებო პრემიით აღნიშნა

გერმანულენოვანი კულტურისა და ლიტერატურის სფეროში ნებისმიერ აქტივობას მსოფლიოს გარშემო მუდამ ყურადღებით აკვირდება და ჯეროვნად აფასებს ავსტრიის ხელოვნების, კულტურის, საჯარო სამსახურისა და სპორტის სამინისტრო (Bundesministerium fur Kunst, Kultur, offentlichen Dienst und Sport). ამჯერად მათ საგანგებო პრემიით გამოარჩიეს ფრანც კაფკას „დღიურების” ქართველი მთარგმნელის შრომა.
კაფკას დაბადების 140 წლისთავზე, წლულს, გამომცემლობა „ალაფმა” ქართველ მკითხველს ძვირფასი ლიტერატურული საჩუქარი გაუკეთა კაფკას „დღიურების” სახით, რომელიც სკრუპულოზური ოსტატობით თარგმნა რუსუდან ღვინეფაძემ.
ავსტრიის ხელოვნებისა და კულტურის სამინისტრომ Ubersetzungspramie 2023 კაფკას დღიურების ქართველ მთარგმნელს გადასცა. აღსანიშნავია ისიც, რომ ავსტრიული ლიტერატურის კლასიკოსის ჰერმან ბროხის (1886-1951) რომანის „ვერგილიუსის სიკვდილის” (გამომცემლობა „ალეფი”)თარგმანის გამო რუსუდან ღვინეფაძეს პირველად 2019 წელს მიენიჭა ავსტრიის ხელოვნებისა და კულტურის სამინისტროს იგივე პრემია.
რუსუდან ღვინეფაძე ჩვენი დროის ერთ-ერთი გამორჩეული და უხვი მთარგმნელია, რომელმაც ქართველ მკითხველს არაერთი ლიტერატურული ნობათი უბოძა ბოლო ორი ათწლეულის განმავლობაში. თომას მანის, ვაგნერის, კრისტა ვოლფის, კაფკას, ბროხის, ზუტნერის, ლაქსნესის, მარია ლუიზე კაშნიცის მისეული თარგმანებით ქართველი მკითხველი ორიგინალების ბადალ ტექსტებს ეზიარება.
რუსუდან ღვინეფაძის თავგანწირული შრომა და ლიტერატურული მოსავალი ქართული მთარგმნელობითი სკოლის ჭეშმარიტ მონაპოვარს და სიმდიდრეს წარმოადგენს, რომლითაც მუდამ თავს მოვიწონებთ. ავსტრიის კულტურის სამინისტროს ზემოთ ხსენებული პრემია ნათლად მოწმობს, თუ როგორ ღრმავდება და ახალ საფეხურზე ადის კულტურათა დიალოგი.
ვულოცავთ ქალბატონ რუსუდან ღვინეფაძეს ამ აღიარებას და ვუსურვებთ კიდევ მრავალჯერ მოეგვაროს მკითხველისთვის სიამოვნება თავისი მაღალმხატვრული თარგმანებით.
გიორგი ლალიაშვილი

კომენტარები

კომენტარი

სხვა სიახლეები